sound, vision, sou!
TS-WX77A
TOTAL OUTPUT/SORTIE 200 ИГУИНС.
ACTIVE SUBWOOFER
HP DE GRAVES ACTIF
SUBWOOFER ATTIVO
АКТИВНЫЙ СУБУФЕР
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.
Prima di instaiiare i'aitopariante ieggete tassativamente ie istruzioni.
Antes de instaiar ei aitavoz es importante que lea estas instrucciones.
Leía este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
lines, brake lines or electrical wiring.
(—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décJiarges électriques.
lis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de
Awarning
1. Before starting the Installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.
2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emei^iency.
3. TS-WX77A installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.
4. Before drilling any mounting holes check behind w here you w ant to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the
5. Do not install the TS-WX77A anywhere It can get wet
6. Install the TS-WX77A in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX77A to prevent airflow through the unit
7. While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside trafñc noises, such as emergency vehicles, etc.
8. High sound levels may cause permanent hearing loss.
Awarnung
1. Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen, dati das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetrennt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
2. Zur Verkabelung dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckungen angebracht werden. NICHT die
Sicherungen entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht
3. Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WX77A sollte fest angebracht werden.
4. Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitungen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.
5. Das Gerät TS-WX77A nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.
6. Das Gerät TS-WX77A nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WX77A stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.
7. Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.
8. Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.
Aavertissement
1. Avant d'installer l'appareil, débranchez le câble du pôle n
2. Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons
provbème.
3. L'équipement TS-WX77A installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.
4. Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucun tuyau de gaz, qu'aucim circuit de freinage, qu'aucim fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.
5. N'installez pas le TS-WX77A dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
6. Installez le TS-WX77A dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-W X77A qui pourrait nuire à la circulation de l'air dans l'appareil.
7. Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.
8. Des niveaux sonores trop élevés peuvent entrainer une dégradation définitive du sistème auditif.
Aattenzione
1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (-) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse
elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NON
RIMUOVERE i fusibili. Se non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.
3. Il TS-WX77A installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.
4. Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del
freno oppure cablaggio elettrico.
5. Non installare il TS-WX77A la dove può diventare umido.
6. Installare il TS-WX77A in un posto dove c'è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX77A che possa otturare il flusso dell'aria attraverso
l'unità.
7. Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non m aschera i suoni importanti del traffico dall'esterno, come per esempio ambulanze, eco.
8. I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.
Aadvertencia
1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (—) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.
3. El TS-WX77A instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.
4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal com o líneas de
gasolina, líneas de freno o cables eléctricos.
5. No intasle el TS-W X77A en ninguna parte donde se pueda mojar.
6. Instale el TS-WX77A en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX77A que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.
7. Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.
8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.
Aadvertécia
1. Antes de iniciar a insta
2. Ao conectar esta unida
3. O TS-WX77A instalado no
4. Antes de fazer buracos para
5. Nao instalar o TS-WX77A
6. Instalar o TS-WX77A num
7. Enquanto dirige, manter o >
8. Altos níveis de som podem
cabo de energia da bateria negativo (-) do veículo. Isto evitará possfveis choques elétrícos.
Nao remover os fusíveis. O circuito de protefáo nao funcionará em caso
fixo no lugar.
a ter certeza de que linhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao serio perfurados.
o TS-W X77A p
Апредупреждение
1. Перед установкой обязатедьно отсоединить отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического удара.
2. При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае в аварийной
ситуации схема защиты не будет срабатывать.
3. В случае установки аппарата TS-WX77A в салоне автомобиля он допжен быть надежно закреплен.
4. Перел сверлением отверстий проверить, нет ли в месте предполагаемого просверливания газовых труб, тромозных линий, зпектропроводки.
5. Не устанавливать аппарат TS-WX77A в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги.
6. Установить аппарат TS-WX77A в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX77A не ставить на него
никаких предметов.
7. Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.
8. Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.
А*#
2. ийдшвйиащ!». тшшш. «-йфлия»«,
3. TS-WX77A
6. ИТ8-\га77;^8ЙЯ*Й»»**. 7f;SЙTS-W X77A±ttвfi^i^r«lfl,ИÍËШ«S№ЯЯ.
7. Ж1ея1и,
8
.
. IЦа . LJlJaJ (■) Яа1]а]1
¿у» У
«--и!! \
. JiaJl аЛ.>- ^ е
y\i .
I V .
Ji ‘‘ У
-ЦР ~ 'Г
. (J ¿3о' оУ кЗу\ TS-WX77A — Г
. V!
^!,
^ А) JJl Ь к-—.5
^Л)
~ ^
. Дл о15и ТЗ-\/УХ77А Ярич-Л - о
.
p\JJь\
¿)ЬТ3-УУХ77А Яр!—«—Jl
¿у
^ ¿)151а
у
Т3-УУХ77А Я.р1_л™ 11 Л
”^
. ^ ^ ^Аа1А[^ сЗ идЗаат,>-1 «— V
.
....
1.! о!д.Я$
...........
.......
JS
Я.ЛлЛ а — Л
A CAUTION
1. This device is for 12 volt (—) negative ground. Please check your automobile to make sure It is this type.
2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater
outlets to prevent short circuits.
3. Refer to your car stereo's operation manual as well when Installing speakers in your car.
Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX77A
Av or sicht
1. Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.
2. Drähte imd Kabel sind mit Kablhaltem imd Isolierband oder Isolierschlaud\ zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder
Heizungsöffnungen entlang, um Kurzschlüsse zu verhindern.
3. Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bedienungsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.
Hiweise:
Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WX77A verstärkt werden.
Aattention
1. Ce dispositif est destiné à ime masse négative (— ) de 12 volts. Contrôler Tautomobile pour être sûr qu’elle est de ce type.
2. Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés.
Eloigner tout le câblage des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-drcuits.
3. Se reporter aussi au mode d’emploi de Tauto-stéréo pour installer des enceintes dans \me voiture.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la diaine stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WX77A.
Aprecazione
1. Questo apparecchio è per l’uso a 12 V (-) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavì e nastro da elettricisti o tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici o uscite di
riscaldamento per evitare cortocircuiti.
3. Fare riferimento anche ai manuaie di istruzioni deii’autostereo quando si instaiiano i diffusori neii’automobiie.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX77A.
A PRECAUCION
1. Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (— ) en tierna. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.
2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico contraído dondequiera que éstos puedan tocar
bordes afliados. Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.
3. Asimismo, también consuite con ei manuai de operaciones dei estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.
Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en ei estéreo dei automóvii, ei ruido puede ser ampiificado por ei TS-WX77A.
APRECAUgÁO
1. Este dispositivo é pata um tetra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.
2. Qunado fazendo a Uga93o de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os m esmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fia^áo distante
de superficies quentes ou saldas de aquecedor para evitar curto-circuito.
3. Refíra-se também ao manual de operaflío do estereo de seu carro quando da instala9lío de alto-falantes.
Obesarva$áo:
Caso exista um ruido de baixa frequéncia na unidade do cabe^ote, este ruido poderá ser amplificado pelo TS-WX77A.
АОСТОРОЖНО
1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземлением отрицательного вывола (—) батареи. Просьба проверить, совпадает ли тип питания в автомобиле с зтим типом.
2. При проводке выводов и шнуров закреплять их фиксаторами и обматывать их изоляционной лентой всюду, где они могут касаться острых угло. Во избежанме
короткого замыкания не допускать, чтобы шнуры находились вблизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагревателей.
3. При установке громкоговорителя в автомобиле обращайтесь также к руководству по пользованию автомобильной стереосистемой.
Примечание:
Воспроизводимый главным аппаратом низкочастотный шум может усиливаться аппаратом TS-WX77A.
Ааш
1. «812«»Й(-)ЙЙЛ6Д.
3. Мйй#ип#йвзгв*йвй«д1й1й*.
аЖ:
ts-wx7?a ш й*.
/К
• ¿г ® Aíbj! ■ cJ1 T (—)
yt’
üuk \
y.
ÜJ:Jl AiLe
j\
JSL Jaii»-! . öjb>- ijl.s'y Cels' ЛСл! jî j o*>LS31
jS
Я1а_-1_^
í
o^LSÜl
j
-UJji ji p . Y
. ilLjl—»
y
«ijIpI 4i...i!i
y JlS'
г ^.1 cljjC-* ^
;
. оДз-jjl J
y
olí
y.¿
CJLS ljl
• TS-WX77A t-L.¿дЯ*
• FEATURES
1. FLAT ARCHITECTURE FOR TRUNK LOAD EFFICIENCY
2. BACK LOADED HORN DESIGN FOR REAL POWERFUL BASS
3. BUILT IN MOSFET 200 W POWER AMPLIFIER
4. WIRED REMOTE CONTROL FOR EASY TUNING
• MARKMALE
1. FLACHE ARCHTTEKTUR FÜR EFFEKTIVES BELADEN DES KOFFERRAUMS
2. DESIGN MIT RÜCKGELADENEM TRICHTER FÜR WIRKLICH KRAFTVOLLEN BASS
3. EINGEBAUTER MOSFET 200 WroWER VERSTÄRKER
4. MH KABEL VERBUNDENE FERNBEDIENUNG FÜR LEICHTES TUNING
• CARACTERISTIQUES
1. CONSTRUCTION PLATE POUR UNE PLUS GRANDE EFFICIENCE DU CHARGEMENT DANS LE COFFRE
2. CONCEPTION DU PAVILLON CHARGE PAR L’ARRIERE POUR UNE RELLE PUISSANCE DES GRAVES
3. AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE 200 W MOSFET INTEGRE
4. COMMANDE A DISTANCE PAR CABLE POUR UN REGLAGE FACILITE
• CARATTERISTICHE
1. ARCHITETTURA PIANA PER EFFICIENZA CARICO TRONCO
2. DESIGN A CORNO CARICATO POSTERIORMENTE PER BASSO POTENTE E GENUINO
3. AMPLIFICATORE A 200 W DI POTENZA CON MOSFET INTEGRATO
4. TELECOMANDO A CAVO PER FACILE MODULAZIONE
• CHARACTERISTICAS
1. ESTRUCTURA ACHATADA PARA UNA CARGA EFICIENTE EN EL BAÚL
2. DISEÑO EN CUERNO PARA CARGA TRASERA PARA UN BAJO REALMENTE POTENTE
3. AMPLIFICADOR DE MOSFET EMBUTIDO CON UNA POTENCIA DE 200 W
4. CONTROL REMOTO CON CONDUCTOR PARA FÁCIL SINTONIZACIÓN
• CARACTERÍSTIAS
1. ESTRUTURA ACHATADA PARA EFICIENTE CARREGAMENTO NO PORTA-MALAS
2. DESIGN EM CHIFRE DE CARREGAMENTO TRASEIRO PARA UM BAKO REALMENTE POTENTE
3. AMPLIFICADOR DE MOSFET EMBUTIDO COM POTÊNCIA DE 200 W
4. CONTROLE REMOTO COM FIO PARA FÁCIL SINTONIZAÇÂO
• ОСОБЕННОСТИ
1. ПЛОСКАЯ АРХИТЕКТУРА ДЛЯ КОЭФФИЦИЕНТ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МАГИСТРАЛЬНОЙ НАГРУЗКИ
2. МОДЕЛЬ С УСТАНОВЛЕННЫМ СЗАДИ РУПОРОМ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ РЕАЛЬНОГО МОЩНОГО БАСА
3. ВСТРОЕННЫЙ MOSFET УСИЛИТЕЛЬ МОЩНОСТИ 200 ВТ
4. ПРОВОДНОЕ ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ДЛЯ ЛЕГКОЙ НАСТРОЙКИ
Ф
1.
2.
3. ÑBMOSFET*aiÍ200Wí!jW*ál
4. шатяй
oljeJI ф
^ jâ i" 'J, J yi .y. _ Y
..7= MOSFET Y" üyà -X
Ф CONTROLS AND THEIR USE
Ф BEDIENELEM ENTE UNO IHRE VERW ENDUNG
Ф UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE
Ф CONTROLLI ED IL LORO USO
ф CONTROLES Y SU USO
Ф CONTROLES E SEU USO
Ф ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
Ф
Power ir
Lights up when power is turned on.
Frequency control
Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.
Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50 Hz to 125 Hz).
Gain control
Use this countrol to set the desired gain level.
Phase switch
Use switch to select the phase according to the system.
Kontrolleuchte
Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Frequenz-Regler
Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert.
Den Regler nach Wunsch einsteUen. (Einstellung von 50 Hz bis 125 Hz mögUch.)
Verstärkungsregler
Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.
Phasenschalter
Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.
Témoin d’alimentation
S’allume quand l’appareil fonctionne.
Réglage de la tonalité
Tournez ce bouton pour régler la tonalité.
Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50 Hz et 125 Hz.
Réglage du gain
Permet de régler le niveau du gain.
Sélection de la phase
Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.
Indicatore di alimentazione
Si illumina quand l'apparecchio è acceso.
Controllo della frequenza
Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.
Regolare ii pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50 Hz a 125 Hz).
Controllo de guadagno
Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato,
interruttore di face
Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema,
indicador de encendido
Se eneiende cuando la unidad está encendida.
Control de frecuencia
Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.
Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50 Hz a 125 Hz)
Control de ganancia
Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.
Conmutador de fase
Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.
CROSSOVER FREQUENCY
ÜBERGANGSFREQUENZ
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
FREQUENZE DI DIAFONIA
FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO
ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА
шшт
5y
FULL-RANGE SPEAKER
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
HP DE GAMME COMPLETE
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
ALTO-FALANTE DE FADCA TOTAL
ПОЛНОДИАПАЗОННЫЙ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ
±тшшт
50 Hz 80 Hz 125 Hz
TS-WX77A
/
/
/
/
/
/
/
/
_______________________
CONTINUOUSLY VARIABLE
KONTINUIERLICH VARIABEL
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO
CONTINUAMENTE VARIABLE
CONTINAMENTE VARIÁVEL
РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО
vaiiável de SO Hz а 125 Hz).
Use о
Индикатор питания
Загорается при включении питания.
Реяулировка частоты
Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.
Ручку устанавливать в положение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию
(регулируется бесступенчато в интервале 50 Гц к 125 Гц).
Регулятор усиления
Используется для установки нужного уровня усиления.
Переключатель фзы
Используется для выбора фазы в зависимости от системы.
ÂiUajl
. iîÜajl у -ü.í'
(т)
. 4'LjI ^ A-i ûjIjL ^
■ ^ ® ^
(?)
. ^Jk>bLk-ll »llg'll jjJall
Commentaires sur ces manuels